联谊活动英文术语大全:从社交派对到专业聚会
周末跟闺蜜约咖啡时,她突然问:"咱们公司下个月要和外资企业搞联谊,英文邮件里该用哪个词才地道?"这个问题让我想起去年帮人力资源部整理活动手册时,翻遍牛津词典查到的那些有趣说法。
常见社交联谊活动的7种英文表达
就像不同场合要穿不同衣服,英文里描述联谊活动的词汇也分正式程度和场合属性。上周五市场部的Tom还跟我打赌,说他绝对能用三个俚语说清楚所有社交聚会。
- Mixer:这个词总让我想到调酒师摇动雪克杯的画面,特别适合企业间的破冰活动。记得《华尔街日报》去年报道硅谷科技公司时用过这个说法
- Social gathering:像是把"社交"和"聚集"两个词放进微波炉加热后的成品,适合描述社区读书会这类轻松聚会
- Networking event:上次在哈佛商学院校友会上,主持人开场白里这个词出现了11次
你可能不知道的专业术语
去年参加国际会议时,听到个法国教授说他们管行业交流会叫convivial meeting。后来查资料发现,《美国社会学评论》2019年的论文里确实收录了这个冷门表达。
术语 | 使用场合 | 适用人群 | 例句 |
Alumni mixer | 校友重逢会 | 毕业5年以上 | 牛津大学每年春季举办college mixer |
Professional mingling | 行业交流会 | 30+职场人士 | APA年会包含mingling session |
Fraternal assembly | 兄弟会集会 | 希腊字母社团 | 耶鲁大学Skull and Bones年度聚会 |
地域差异带来的术语变化
就像英式英语说"lift"美式用"elevator",联谊活动在不同英语区的说法也大相径庭。去年圣诞在伦敦出差时,本地同事说要去参加staff socials,这要是在波士顿,他们准会说成office hangout。
- 英国常用social do(非正式)
- 澳大利亚偏好mates' meetup
- 加拿大会说social connection hour
窗外的梧桐树在风里沙沙作响,键盘旁的红茶已经凉了。把这些术语整理成表格时,突然想起明天还要帮市场部校对邀请函的英文版本,看来今晚得把这些词再温习一遍才行。
评论
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。
网友留言(0)